SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
thEshAm aham samudhdharthA mruthyusamsArasAgarAth |
bhavAmi nachirAth pArtha mayyAveSithachEthasAm ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
mayi AvESitha chEthasAm thEshAm – for those who have their hearts focussed in me
aham – I
mruthyu samsAra sAgarAth – (due to being a hurdle in attaining me) from this material world which is an ocean of nescience and which leads to destruction of self
nachirAth – soon
samudhdharthA bhavAmi – be the good saviour
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
… and for those who have their hearts focussed in me, I will soon be the good saviour from this material world which is an ocean of nescience and which leads to destruction of self.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘For those whose thoughts are centred in Me, soon
do I become their good Saviour from the ocean of deadly samsāra1‘.
Acts are of two kinds: (1) wordly acts undertaken with a view to obtain food etc., to support bodily existence; (2) spiritual acts (or veda-enjoined ceremonies) such as Yāga, gifts, Homa, penances etc., in short every kind of act, with (antecedent) motive; and (postcedent) aim. Whoso, spiritual-minded and keeping Me alone as their End, deliver up all their acts to Me, and in single devotedness and purpose, ever meditate on Me, and worship Me, —i. e., worship Me by all Such acts as meditation, worshipping with flowers etc., prostrating, praising, hymning etc., as if the very act is in itself the much-loved End.
To these, most speedily do I become the Mighty Deliverer from the ocean of death-like samsāra2 which is a barrier against souls reaching Me.
archived in http://githa.koyil.org