SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
Evam budhdhE: param budhdhvA samsthabhyAthmAnam AthmanA |
jahi Sathrum mahAbhAhO kAmarUpaṁ dhurAsadham ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
mahAbhAhO – Oh mighty armed!
Evam – in this manner
budhdhE: param – lust which is more powerful than firm conviction (in blocking knowledge about self)
budhdhvA – knowing
AthmAnam – mind
AthmanA – through firm knowledge
samsthabhya – ordering it (to engage in karma yOga)
dhurAsadham – invincible
kAma rUpam Sathrum – enemy named lust
jahi – destroy it
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh mighty armed! In this manner knowing about the lust which is more powerful than firm conviction (in blocking knowledge about self), ordering your mind through firm knowledge, destroy the invincible enemy named lust.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘O strong-armed! thus knowing this (lust=kāma) which surpasses buddhi, and steadying the manas with (your) buddhi1, destroy the irrepressible lust-shaped foe.2‘
Thus knowing that desire is even prior to buddhi, know it to be the antagonist to jñāna-yoga. Do will, or firmly resolve, then, to keep your mind firmly established in ātmā; and destroy this, your inveterate foe in the guise of lust.
OM TAT SAT
Thus closes Lecture Three, named Karma-Yoga,
or the Path of Works,
with Śri Rāmānuja’s commentary thereon,
in the colloquy between Śri Kṛishṇa and Arjuna,
In the Science of Yoga,
in the Divine knowledge of the Upanishads,
or the Chants of Bhagavān,
the Bhagavad Gītā.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.
- Steadying the manas with buddhi, is equivalent to: ‘Steadying your vacillating mind by your firm will’. In popular expositions, the strict philosophical meanings of terms must be partly forgotten. ↩
- ‘Kill then, O Great-armed Chief! that hardly conquered foe, The love of what is unrighteous and sole root of woe.’ Śri Yogi S. Pārthasārathi Aiyangār. ↩