SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
yE hi samsparSajA bhogA dhu:kha yOnaya Eva thE |
Adhyantavantha: kaunthEya na thEshu ramathE budhA: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
kaunthEya – Oh son of kunthI!
yE samsparSajA: bhOgA: – those sensual pleasures which are derived by the contact of sensory organs with sense objects
thE – they
dhu:ka yOnaya: Eva hi – cause for grief only
Adhi anthavantha: (hi) – they have a beginning and ending;
budha: – one who knows their nature
thEshu – in them
na ramathE – will not engage
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh son of kunthI! Those sensual pleasures which are derived by the contact of sensory organs with sense objects are the cause for grief only; they have a beginning and ending; one who knows their nature will not engage in them.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘As verily the contact-derived delights are wombs of grief, with beginnings and endings, no sage, Kaunteya1! delights in them.’
The contacts are the contacts of the senses with their objects. Joys are those born of such contacts.
Wombs of grief, means that the sense-contacts are the source of pain and suffering. Moreover they are well-known to have beginnings and endings, or of a transient nature.
He who knows their nature to be so, will not delight therein.
archived in http://githa.koyil.org