SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
teṣāṁ jñānī nitya-yukta
priyo hi jñānino ’tyartham
ahaṁ sa ca mama priyaḥ
‘Of these, the jñāni is distinguished, as the ever-united and single-loving. Very dear indeed am I to the jñāni; he also is dear to Me.’
Of these four classes, the jñāni or the God-lover is the most distinguished, for he is, nitya-yuktaḥ and eka-bhaktiḥ.
Nitya-yuktaḥ=ever-united, i.e., ever-united to Me, by reason of My being his sole Goal. Others establish relations with Me only so long as their objects of desire are gained [or classes (1), (2), (3), verse 16, ante].
Eka-bhaktiḥ=single-loving, i.e., I am to the jñāni, his exclusively single Object of love; to the others, their love for Me has but the motive of gaining their several objects of desire, using Me as but the means by which to gain them.
Hence the jñāni is My Elect.
And what is more?:—
To the jñāni, I am the Object of his most passionate love. Atyartha=most, means beyond description or beyond utterance or expression.1 The jñāni’s love for Me is so deep and abundant,—so it is meant—that even for Me, the Omniscient and Omnipotent, it is difficult to fathom.
His love (for Me) can have no limits assigned to it, as in the case of Prahlāda,—the pre-eminent among the jñānis,—of whom it is said:—
‘Though bitten by huge snakes, he did not know (or feel) he had a body; so much was his mind devotionally immersed in Kṛishṇa; so transported by rapture induced by incessant recollections of Him’2.
He also3 is similarly loved by Me.
archived in http://githa.koyil.org
- Cp: the striking parallel to Bhakti in the words of St: Augustine: “Quid est credere in Deum ? credend amare, credendo diligere, credendo in eurn ire, et ejus membris incorporari.” Meaning: what is to believe in God? Believing is loving (with passionate warmth =the love of emotion); Believing is loving (with reasoned attachment – the love of esteem): Believing is to pass in to Him, to be incorporated with his members. ↩
- Vishṇu-purāṇa: I-17-39. ‘Satvāsakta matiḥ Kṛishṇe dasyamāno mahoragaih, na vived-ātmano gātram tat-smrity-āhlāda-samsthitaḥ’. ↩
- Also has here the force: ‘My love to him is cool compared with the warmth and intensity of his love to Me. Or, it is impossible, even for Me, to sufficiently reciprocate his love for Me’. ↩