SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
thachcha samsmruthya samsmruthya rUpam adhyadhbhutham harE: |
vismayO mE mahAn rAjan hrushyAmi cha puna: puna: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
rAjan – Oh king dhritharAshtra!
harE: thath adhbhutham rUpam – krishNa’s amazing universal form
samsruthya samsruthya cha – thinking about it everytime
mE – for me
mahAn vismaya: – great amazement (occurs)
puna: puna: hrushyAmi cha – I become very blissful again and again
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh king dhritharAshtra! Everytime I think about krishNa’s amazing universal form, great amazement occurs for me; I become very blissful again and again .
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘And that, —Hari’s most Miraculous Figure1— strikes me, Great King! with astonishment, the more I recall (it); and again and again do I exult.’
That (kosmic) Figure (or Form) of Hari, the most glorious (or godly=aiśvaram), and marvellous, which was revealed to Arjuna,2 and which I gazed on (with the celestial eye). The more and more I recall it (in my thought) the more filled with rapturous transport I do become. So becoming, I again marvel (at that strange Transcendental Spectacle). Marvelling, I again am transported with delight.
Why expatiate on this topic?
archived in http://githa.koyil.org