SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
yathā dīpo nivāta-stho
neṅgate sopamā smṛtā
yuñjato yogam ātmanaḥ
‘To like unto the flame flickering not1, when screened from wind, they compare the ātma, with which communes the yogi of restrained mind.’
The lamp-flame, when sheltered from wind, does not flutter, but burns bright and steady. (This is cited [=smṛitā] by those who are experienced in meditation) as an illustration to show how ātma-nature becomes steady and effulgent to that yogi who concentres his thoughts on it, after abstracting them (or stopping them) from all other outward functionings.
The purport is, that ātma shines steady and radiant in its light of intelligence (jñāna), by reason of all extraneous workings or distractions of the mind having been shut out, like the flame of a lamp burning steady and bright when all breeze is shut out from blowing against it.
archived in http://githa.koyil.org
- Śrī Bhāgavata, III-24-44, gives another illustration ; Praśāntormir iva udadhiḥ; meaning: like the ocean with its waves subsided. ↩