SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
udhArA: sarva EvaithE gyAni thvAthmaiva mE matham |
Asthitha: sa hi yukthAthmA mAm EvAnuththamAm gathim ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
EthE sarva EvE Eva – all of these
udhArA: – generous
gyAni thu – but the gyAni
(mE) Athma Eva – one who sustains (me)
mE matham – my principle.
yukthAthmA – one who desires to be with me
sa: – he
mAm Eva – me only
anuththamAm gathim Asthitha – is having (me) as the unsurpassed goal
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
All of these are generous, but the gyAni is the one who sustains (me) – this is my principle. Isn’t he the one who desires to be with me, having me only as the unsurpassed goal?
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Noble are they all; but the jñāni is to be known as My very soul. Is not he My sole-devoted, dependent on Me as the only Unsurpassed Goal?’
Inasmuch as they all1 resort to Me, they all are noble. Noble or generous (udārāḥ) are they, inasmuch as when they accept any little gift from Me—(this is their generosity, that when out-of love for Me they accept any little thing from Me, they do Me an act of great favour)—I shall have to consider that by that act of their acceptance of the gift they paid Me with their all.2
As for the jñāni, I deem him as My own self (or soul), i.e., My very life depends on him. If it be asked how, the reason is that in the same manner that he cannot live without Me, —his Highest Goal,— I cannot live without him.
Verily therefore is he My very life (ātma).
archived in http://githa.koyil.org