SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
purusha: prakruthisthO hi bhunkthE prakruthijAn guNAn
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
prakrusthistha: – being connected to matter
purusha: – jIvAthmA
prakruthijAn – caused by such connection
guNAn – joy/sorrow which are derived through guNas (qualities such as sathva, rajas and thamas)
bhunkthE hi – is he not enjoying?
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Isn’t jIvAthmA, being connected to matter, enjoying the joy/sorrow which are derived through guNas (qualities such as sathva, rajas and thamas) which are caused by such connection?
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Verily being in matter planted, the soul eats of the matter-bred products.’
The term guṇā=lit: quality, is figuratively used here to represent the products of matter.
Prakṛiti-sthaḥ purusha is the soul which by its own intrinsic (soul-) nature, is made for self-bliss; but it is now seated in (i.e., consorts with) matter.
Matter-bred products=The products or manifest effects of the guṇas, satva etc., arising adventitiously from the circumstance of the (matter-soul-) association.
Bhuṅkte=eats of or experiences, joys and griefs.[3. Vide: Br: Sū: III-2-4, 5]
How this consorting (or conjunction) with matter has come about, is now explained:
archived in http://githa.koyil.org