SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
vihAya kAmAn ya: sarvAn pumAmScharathi ni:spruha: |
nirmamo nirahankAra: sa SAnthim adhigachchathi ||
word-by-word meaning
ya: pumAn – that man
sarvAn kAmAn – all worldly pleasures
vihAya – giving up
ni:spruha: – being detached (in them)
nirmama: – being devoid of mamakAra (ownership)
nirahankAra: – being devoid of ahankAra (confusing AthmA with body)
charathi – one who lives
sa: – he
SAnthim adhigachchathi – attains the peace of being relieved from worldly pleasures
Simple Translation
That man who lives giving up all worldly pleasures, being devoid of mamakAra (ownership) and ahankAra (confusing AthmA with body), attains the peace of being relieved from worldly pleasures.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Whichsoever person, abandoning all desires, is free from longing; who is void of ‘my-ness’ and ‘I-ness’, well attains to peace.’
Kāmās=desires, or those things that are wished to be enjoyed, sound etc. Whichsoever person resigns these, and is free of craving therefor, and is free of ‘my-ness’ (nirmamah) therein, and free of ‘I-ness’ (nir-ahankāraḥ), i.e., free of mistaking the un-ātmic body for ātmā, he sees ātmā, and attains peace.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.