SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
purodhasAm cha mukhyam mAm vidhdhi pArtha bruhaspathim |
senAnInAm aham skandha: sarasAm asmi sAgara: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
pArtha – Oh son of kunthI!
purOdhasAm – among the purOhithas (priests)
mukhyam – most important
bruhaspathim cha – the bruhaspathi [indhra’s chief priest]
mAm vidhdhi – know me.
sEnAnInAm – among the army-commanders
skandha: – (the best) skandha (subramaNya)
aham – I am
sarasAm – among the ponds (water reservoirs)
sAgara: – (the best) ocean
aham asmi – I am
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh pArtha! Know me as the most important bruhaspathi [indhra’s chief priest] among the purOhithas (priests); I am (the best) skandha (subramaNya) among army-commanders; I am (the best) ocean among the ponds (water reservoirs).
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
The chief of domestic priests, Bṛihaspati, I am. Senāni = Senāpati= commanders of armies. Of these I am Skanda3.
Of waters (or water-collections) I am the Ocean.
archived in http://githa.koyil.org