SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
pithA’si lOkasya charAcharasya thvam asya pUjyaS cha gurur garIyAn |
na thvathsamO’sthyabhyadhika: kuthO’nyO lokathrayE’pyaprathimaprabhAva ||
word-by-word meaning
aprathima prabhAva – Oh one with incomparable greatness!
thvam – you
asya charAcharasya lOkasya – for this world which has movable and immovable entities
pithA asi – are the father
(thus)
(asya – for this world)
pUjya: cha – you are venerable
garIyAn guru: cha – you are the revered teacher (who is more revered than one’s father)
lOkathrayE api – in the three worlds
thvath sama: anya: na asthi – there is none equal to you (in your qualities such as mercy etc)
abhyadhika: kutha: – how can there be a person who is greater than you?
Simple Translation
Oh one with incomparable greatness! You are the father for this world which has movable and immovable entities; (thus) you are venerable and you are the revered teacher (who is more revered than one’s father); there is none equal to you (in your qualities such as mercy etc) in the three worlds; how can there be a person who is greater than you?
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘O matchless Glory! Father are You of the
world, —mobile and immobile; its Adorable are You; and Teacher Venerable; none is there equal to You, nor superior, in all the three worlds.'[1. Cp. Bh: Gī: IX-17, and Śvet: Up: ‘Na tat-samaśch-ābhyadhikaścha dṛiśyate.’]
O Incomparable Glory! Of all this world of moving and stable things, You are Father; also are You its Preceptor; hence its Adorable Worshipful. None is equal to You in point of any virtue such as mercy etc. How could there be any one, in all the three worlds, above You!.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.