SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
atha kEna prayukthO’yam pApam charathi pUrusha: |
anichchannapi vArshNEya balAdh iva niyOjitha: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
vArshNEya – Oh krishNa, descendant of vrshNi clan!
ayam – this person who is trying to practice gyAna yOga
anichchan api – not interested in enjoying worldly pleasures
kEna prayuktha: – instigated by what reason
balAth niyOjitha: iva – as if he was forced into against his will
pApam – the sin of engaging in worldly pleasures
charathi – doing it?
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh krishNa, descendant of vrshNi clan! Instigated by what reason, this person who is trying to practice gyAna yOga, who is not interested in enjoying worldly pleasures, is doing the sin of engaging in worldly pleasures as if he was forced into against his will?
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
What is it, (Kṛishṇa!) that impels a person —dragged as it were by force, into the ways of evil,— who is desirous of embarking on the course of Jñāna-Yoga?
Śrī Bhagavān (Kṛishṇa) answers :—
archived in http://githa.koyil.org
- A patronymic of Kṛishṇa (vide Genealog: Tree at end of Lect: I. ↩