SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
SaknOthIhaiva ya: sOdum prAk SarIravimOkshaNAth |
kAmakrOdhOdhbhavam vEgam sa yuktha: sa sukhI nara: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
SarIra vimOkshaNAth prAk – before shedding the body
iha Eva – at this present time itself (i.e., in the stage of practising the means)
kAma krOdha udhbhavam vEgam – the passion which arises out of lust and anger (in the mind, body and speech)
ya: – that karma yOgi
sOdum SaknOthi – who is able to tolerate
sa: nara: – that man only
yuktha: – qualified to attain self-enjoyment;
sa: sukhI – he only attains self-enjoyment (after shedding the body).
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
That karma yOgi who is able to tolerate the passion which arises out of lust and anger (in the mind, body and speech) at this present time itself (i.e., in the stage of practising the means) before shedding the body, only he is qualified to attain self-enjoyment; he only attains self-enjoyment (after shedding the body).
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘That man is fit (yuktaḥ), and is happy, who, even here, before deliverance from body, is able to resist the violence born of lust and anger.’
‘Even here before separation from body’: means even during the prosecution of the Means of Salvation (i.e., during practice of yoga while yet in body).
Whoso, even then, is able, from the grateful experiences he may have of ātma, to oppose the on-rush of desires and passions, he is said to be yukta=harmonized, or he who is fit to pursue yoga. And finds his sole bliss in ātma-experience after departing from the body.
archived in http://githa.koyil.org