SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
AthmaupamyEna sarvathra samam paSyathi yO’rjuna |
sukham vA yadhi vA du:kham sa yOgI paramO matha: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
arjuna – Oh arjuna!
sarvathra – everywhere
AthmaupamyEna – as the AthmAs have equality (as explained previously)
sarvathra – in self and others
sukham vA – joy (of giving birth to a child etc)
yadhi vA dhu:kham – sorrow (of losing a child to death etc)
ya: – whosoever
samam – equally
paSyathi – sees
sa: yOgI – that yOgi
parama: matha: – considered to be superior
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh arjuna! Everywhere, as the AthmAs have equality (as explained previously), whosoever sees equally the joy (of giving birth to a child etc) and sorrow (of losing a child to death etc) in self and others, that yOgi is considered to be superior.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘He is to be known as the superior yogi, Arjuna! who, by reason of ātma-similitude, looks everywhere, on happiness or misery, as equal.’
Ātma-similitude consists in the sameness of all ātmas as well as his (yogi’s) own, in its native character of all-pervading consciousness.
Knowing thus that ātma has no connection with happiness or misery, he looks on them as one like the other, whether they befall him or befall others; —happiness or joy in the shape of a son being born etc., and misery or grief in the shape of that son dying etc.— In other words, it is the same to him whether other people’s sons are born or die, or his sons are born or die etc.
He who looks on all joy and affliction with such supreme indifference, is to be classed as the highest yogi.
archived in http://githa.koyil.org