SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
amI hi thvAm surasanghA viSanthi kEchidh bhIthA: prAnjalayO gruNanthi |
svasthIthyukthvA maharshisidhdhasanghA: sthuvanthi thvAm sthuthibhi: pushkalAbhi: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
amI sura sanghA: – these groups of dhEvathAs
thvA viSanthi hi – when they approach you
kEchith – some of them
bhIthA: – being fearful (on seeing your very fiercely radiant form)
prAnjalaya: – standing with joined palms
gruNanthi – praising you (according to their abilities)
maharshi sidhdha sanghA: – other groups of great sages
svasthi ithi ukthvA – saying “let there be auspiciousness”
thvAm – you
pushkalAbhi sthuthibhi: – lavish praises (matching your greatness)
sthuvanthi – praising
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
When these groups of dhEvathAs approach you, some of them being fearful (on seeing your very fiercely radiant form), are standing with joined palms and praising you (according to their abilities); other groups of great sages are saying “let there be auspiciousness” and are praising you lavishly(matching your greatness).
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Verily into You, do the Sura-hosts enter, some in fright, clasping their palms and lauding You. Saying ‘all hail,’ the Maharshis and the Siddha-hosts lavish on You hymns of praise.’
These Sura-communities, good in nature, seeing Your Universal Image, are rejoiced, and make towards You. Some among them are frightened at the wonderful and awful Spectacle, and consequently join their palms, and ejaculate songs of praise, each according to his light.
Others, the Maharshi-groups and the Siddha-clans, -those who have realized higher and lower truths,— say ‘all hail’ (=svasti ‘be it well,’ a form of well-wishing and benediction), and break out into lavishly singing hymns of Your praise apposite to the Lord’s character.
archived in http://githa.koyil.org