SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
yachchAvahAsArtham asathkruthO’si vihAraSayyAsanabhOjanEshu |
EkO’tha vApyachyutha thathsamaksham thath kshAmayE thvAm aham apramEyam ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
achyutha! – Oh one who does not abandon the devotees!
apahAsArtham – as teasing
yath cha asathkruthO’si – whatever way you have been insulted by me
vihAra SayyAsana bhOjanEshu – while playing, reclining, sitting, eating and being together with you
athavA EkOpi – or while I was being alone
thath samaksham – or in front of others
yath asathkruthO’si – whatever way you have been insulted by me
thath – all of those
aham – I
apramEyam thvAm – immeasurable you
kshAmayE – request to pardon me.
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh one who does not abandon the devotees! I request you, the immeasurable, to pardon me for all of those ways you have been insulted by me while playing, reclining, sitting, eating and being together with you or while I was being alone or in front of others.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘What slight, Achyuta[1. The 101st, 320th, and 557th name af God Sahasra-nāma-Bhāshya. ‘Yasmān na chyuta-pūrvo `ham Achyutas tena karmaṇā.’]! in jest, might You have met (from me) at play or at rest, sitting or at meals, alone or in company, I implore Your pardon, (for the same) O Boundless.’
In regard to what, —knowing Your great glory, Your infinite Power, Your measureless Prowess, the Omnipresent nature of Your spirit, Your Greatness as Creator etc.,— might, through heedlessness or folly, love or familiarity for a long time, been uttered by Me, by calling You —as on equal terms of friendship— “O Kṛishṇa!, O Yādava! O Comrade! and so on”, in haste and wanting in humility; and in regard to what might in merriment, —on occasions of our sporting together, sleeping together, sitting together, eating together etc.,— have been done by me, derogatory to Your dignity, O Adorable!, —either alone or in company— let me beseech You to forgive, O Measureless!.
archived in http://githa.koyil.org