SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
dhrushtvEdham mAnusham rUpam thava saumyam janArdhana |
idhAnIm asmi samvruththa: sachEthA: prakruthim gatha: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
arjuna uvAcha – arjuna said
janArdhana – Oh janArdhana!
idham thava saumyam mAnusham rUpam – your this beautiful human form
dhrusthvA – having seen
idhAnIm – now
sachEthA: – having my heart regain its composure
samvruththa: asmi – have become satisfied.
prakruthim gatha: asmi – I have also regained my composure.
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
arjuna said – Oh janArdhana! Now, having seen your this beautiful human form, I am having my heart regain its composure and have become satisfied. I have also regained my composure.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Seeing this, Your pleasing human Form, Janārdana![1. The 128th name of God; vide Sahasra-nāma-bhāshya.] I am now serene and restored to my normal self.’
After gazing on this —Yourself in human vesture,— a Figure lovely to witness, and extraordinary as indexing the personal beauties of comeliness, tenderness, grace etc., my mind (or heart) has acquired placidity, and I feel like myself again.
archived in http://githa.koyil.org