SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
ihaikastham jagath kruthsnam paSyAdhya sacharAcharam |
mama dhEhE gudAkESa yachchAnyadh dhrashtum ichchasi ||
word-by-word meaning
gudAkESa – Oh conqueror of sleep!
iha mama dhEhE – in this my form here
Ekastham – in one part
sa charAcharam kruthsnam jagath – all movable and immovable entities of the material realm
adhya paSya – behold
yath cha anyath dhrashtum ichchasi – whichever else you may like to see
(that too)
mama dhEhE Ekastham paSya – you can see in one part of my body
Simple Translation
Oh conqueror of sleep! Behold in one part of my form here, all movable and immovable entities of the material realm! You can see in one part of my body whichever else you may like to see.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Behold now all the Kosmos moving and non-moving nestling here, Gudākesa! in a corner of My body; and whichever else you may wish to see.’
In My body sole, in but a corner of it too, look, the whole universe of moving and non-moving things, lies.
And whatever else that You shall desire to see, you may find it all to so lie in but a portion of My Form.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.