SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
bhayAdh raNAdh uparatham mamsyanthE thvAm mahArathA: |
yEshAm cha thvam bahumathO bhUthvA yAsyasi lAghavam ||
word-by-word meaning
mahArathA: – valiant enemies
thvAm – you
bhayAth – due to fear
raNAth uparatham – ran away from the battle field
mamsyanthE- will think;
yEshAm – for those great warriors
thvam – you
bahumatha: bhUthvA – being respectable
(thEshAm – for them)
lAghavam yAsyasi – will be seen as worthless by them
Simple Translation
The valiant enemies will think that you ran away from the battle field due to fear; you were respected by those great warriors before, but now you will be seen as worthless by them.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘The Great-carred[1. The Great-carreed, your equals.] will think you retired from the battlefield from fear. Having been before honored by them, you shall then be slighted.’
Whereas, hitherto, you were held in high esteem as a hero and fit opponent by such valiant men as Karṇa, Duryodhana etc., you would in their eyes appear light, by your ceasing to act, just on the eve of battle. Those great-carred heroes would surely impute your abstention from fight to feelings of dread. Vindication of retirement by motives of friendship for relatives etc., is not considered a propriety for heroes and belligerents.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.