SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
nAnthO’sthi mama dhivyAnAm vibhUthInAm paranthapa |
Esha thUdhdhESatha: prOkthO vibhUthEr vistharO mayA ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
paranthapa – Oh one who torments your enemies!
mama – my
dhivyAnAm – auspicious
vibhUthInAm – wealth/glories
antha – end
na asthi – not present.
Esha – Whatever I have explained so far
vibhUthE: visthara thu – the elaboration of these glories
mayA – by me
udhdhESatha prOktha: – have been summarized to reveal the greatness of the same.
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh one who torments your enemies! There is no end for my auspicious wealth/glories. Whatever I have explained so far about the elaboration of these glories, have only been summarized by me to reveal the greatness of the same.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘There is no end, Parantapa! of My Glories,
Divine. As for this account of My Glories, I have but given (you) a summary.1‘
Of My glories, Divine or Auspicious, no end is there. As for the account of Glories, I have stated in brief here, they are those which are manifested under some limitation or other.
archived in http://githa.koyil.org