SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
lElihyasE grasamAna: samanthAllOkAn samagrAn vadhanair jvaladhbhi: |
thejObhir ApUrya jagath samagram bhAsas thavOgrA: prathapanthi vishNO ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
vishNO – Oh vishNu!
samagrAn lOkAn – all of these warriors
jvaladhbhi vadhanai – fiery mouths
grasamAna: – consuming
samanthAth lElihyasE – licking all around many times
thva – your
ugrA bhAsa – fierce rays
thEjObhi: – (with their) radiance
samagram jagath – all the worlds
Apurya – filled
prathapanthi – burn
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh vishNu! You are consuming all these warriors with your fiery mouths and licking them all around many times; the radiance of your fierce rays fill all the world and burn.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Lap You all round, with Your fiery mouths, all the worlds, morsels-made. The lights of Your fierce rays, Vishṇu! fill the Kosmos, and burn.’
The royal folk, You catch in Your burning mouths, and in Your rage, violent, lick the blood that wets your lips, again and again. Your fierce rays encompass the worlds with their light and deadly burn.
archived in http://githa.koyil.org