SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
sthAnE hrushIkESa thava prakIrthyA jagath prahrushyathyanurajyathE cha |
rakshAṁsi bhIthAni dhiSO dhravanthi sarvE namasyanthi cha siddhasanghA: ||
word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
hrushIkESa! – Oh the controller of senses!
thava prakIrthyA – seeing your glory
jagath – all the residents of this universe such as dhEvas (celestial beings), gandharva (celestial beings) (who are here to see you)
prahrushyathi – are very joyful;
anurajyathE cha – revel in that;
rakshAmsi – demoniac
bhIthAni – being fearful
dhiSa: dhravanthi – fleeing in all directions
sarvE sidhdha sanghA – the groups of sidhdhas (mystics)
namasyanthi cha – saluting you
sthAnE – (all of these) are very fitting [to your glory]
Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)
Oh the controller of senses! Seeing your glory, all the residents of this universe such as dhEvas (celestial beings), gandharva (celestial beings) (who are here to see you) are very joyful; and they revel in that; the demoniac, being fearful, are fleeing in all directions; the groups of sidhdhas (mystics) are saluting you; (all of these) are very fitting [to your glory].
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Worthily, Hṛishīkeśa! does the universe rejoice and revel at Your glory. Panic-struck, the Rākshasas flee to all quarters; and the Siddha-ranks salute You.’
Sthāne=right, just, worthy. What (is right) ? That the Kosmos of the Devas, the Gandharvas, the Siddhas, the Yakshas, the Vidyādharas, the Kinnaras, the Kimpurushas etc., should have come to witness the conflict, and justly admire the Lord of all, manifesting Himself to them, out of grace, and rejoice and revel at Your glory; and it is right that the Rākshasas, dismayed, should take their flight in all directions. Right again that the Siddha-hosts revere You.
Further reasons for just admiration etc., (are now given):—
archived in http://githa.koyil.org