SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
jithAthmana: praSAnthasya paramAthmA samAhitha: |
SIthOshNa sukha dhu:khEshu thathA mAnAvamAnayO: ||
word-by-word meaning
SIthOshNa sukha dhu:khEshu – in cold-heat, joy-sorrow
thathA – in the same manner
mAna avamAnayO: – and in honour, dishonour
jithAthmana: – having unaffected mind
praSAnthasya – (in the mind of) one who is having control over sensory organs
AthmA param – jIvAthmA alone
samAhitha: – well placed
Simple Translation
In the mind of one who is having an unaffected mind in cold-heat, joy-sorrow and in honour-dishonour and who is having control over sensory organs, jIvAthmA alone is well placed.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘By him, who has effected mind-control and has peace in the midst of cold and heat, joy and grief, honor and dishonor, the exalted ātma is realized.’
When the mind is under control, when it is governed i.e., when it is incapable of being affected by cold or heat, joy or grief, honor or disgrace; when, in other words, it is serenely placid, then is the exalted ātma fully realized therein.
Samāhitaḥ=samyag-āhitaḥ=well-placed, or placed near, means that ātma is realized in its own true essence.
Param-ātma, or exalted soul is here used to denote Pratyag-ātma, i.e., individual soul, as that is the subject in reference. The designating the individual soul by the term param-ātma may be justified from the fact, that the experiences of ātma are such that when different stages are attained, each subsequent stage is experienced as more exalted from its antecedent stage.
Or, if the phrase be read as ‘ātmā param samāhitaḥ’, it would mean: ‘ātma is sublimely realized’.
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.