SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
SlOkam – Original
yathA nadhInAm bahavO’mbuvEgA: samudhram EvAbhimukhA dhravanthi |
thathA thavAmI naralOkavIrA: viSanti vakthrANyabhivijvalanthi ||
word-by-word meaning
bahava: – many
nadhInAm ambuvEgA: – waters of rivers flowing
samudhram Eva abhimukhA: – towards the sea
yathA dhravanthi – how they flow
thathA – similarly
amI naralOkha vIrA: – the warriors of this world
thava abhi vijvalanthi vakthrANi – in your blazing mouths
viSanthi – entering
Simple Translation
Just as the waters of many rivers flowing toward the sea, the warriors of this world are entering into your blazing mouths.
Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam
‘Like unto the waters of rivers flowing rapidly seaward, so do these heroes of the human world pour into Your blazing mouths.’
archived in http://githa.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.