2.70 ApUryamANam achalaprathishtam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Chapter 2

<< Chapter 2 verse 69

SlOkam – Original

ApUryamANam achalaprathishtam samudhram Apa: praviSanthi yadhvath |
thadhvath kAmA yam praviSanthi sarvE sa SAnthim ApnOthi na kAmakAmI ||

word-by-word meaning

yadhvath – like

ApUryamANam – naturally full

achalaprathishtam – motionless

samudhram – ocean

Apa: – river waters

praviSanthi – how they enter

thadhvath – similarly

sarvE kAmA: – all worldly pleasures such as Sabdham (sound) etc

yam – who (controlled his sensory organs)

praviSanthi – enter

sa: – he alone

SAnthim – the peace of being relieved from worldly pleasures

ApnOthi – attains;

kAma kAmI –  one who becomes disturbed by desiring for worldly pleasures

na – does not attain peace

Simple Translation

Like the river waters enter into the ocean which is naturally full and motionless, similarly all worldly pleasures such as Sabdham (sound) etc enter the one who (controlled his sensory organs); he alone attains the peace of being relieved from worldly pleasures; one who becomes disturbed by desiring for worldly pleasures does not attain peace.

Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam

‘Like unto the waters entering a full and commotion-less ocean, when all desires enter (the like-minded) man, that man attains peace; not the lust-craving man (kāma-kāmi).’

The sea is full in itself, and always preserves one form. The waters of rivers enter it. Whether they enter or not enter, the sea undergoes no difference whatever. Even so, when all sense-objects like sound etc. enter into the saṃyamī (sense-victor), -meaning that when they (sound etc.) become apprehended by his senses, (he preserves calmness),- he attains peace: He attains peace, that is to say, whose satisfaction from ātmā-cognition prevents his becoming disturbed (or corrupted) whether sounds etc., (i.e., sense-delights) contact his senses or not contact them. But not the kāmakāmī (the hungerer after desires), or he who permits himself to be sold by his lusts. Never can such a person achieve peace.

>> Chapter 2 verse 71

archived in http://githa.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.

1 thought on “2.70 ApUryamANam achalaprathishtam”

Comments are closed.