2.64 rAgadhvEsha vimukthais thu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Chapter 2

<< Chapter 2 verse 63

SlOkam – Original

rAgadhvEsha vimukthais thu vishayAn indhriyaiS charan |
AthmavaSyair vidhEyAthmA prasAdham adhigaccchathi ||

word-by-word meaning (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)

rAgadhvEsha vimukthai: (viyukthai:) – having removed of longings and hatred (by my (krishNa’s) grace)
AthmavaSyai: – being under the control of self
indhriyai: – senses
vishayAn – sense objects such as Sabdha (sound) etc
charan – being crossed over
vidhEyAthmA – man who controlled his mind
prasAdham – clarity of thought
adhigachchathi – attains

Simple Translation (based on puththUr krishNamAchArya swAmy’s thamizh translation)

Having removed of longings and hatred (by my (krishNa’s) grace), with the senses that are under the control of self, having crossed over the sense objects such as Sabdha (sound) etc, such man who controlled his mind attains clarity of thought.

Rendering based on ALkoNdavilli gOvindhAchArya swAmy’s English translation of gIthA bhAshyam

‘With senses bereft of longings and loathings, and kept under control, the man who despises delights, and whose mind is in his bidding, obtains pellucidness1 of mind.’

Whoso, as above declared (verses 61, ante), places his mind in Me, the Lord of all, – because I am the Holy Subject for thought -, all his taints are thoroughly expunged. The senses become destitute of cravings and loathings, and are mastered. He thus rejects from him all sense-delights; and has his mind under control. He gains pellucidness of mind (prasāda2), i.e., purity (plus cheerfulness) of the internal organ (antah-karaṇa).

>> Chapter 2 verse 65

archived in http://githa.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.

  1. Prasāda is ‘the serene and blessed mood’ of the poet. Serene contentment or benignant tranquility.
  2. Prasāda is ‘the serene and blessed mood’ of the poet. Serene contentment or benignant tranquility.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *